Keine exakte Übersetzung gefunden für انتقائي للغاية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch انتقائي للغاية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • - Oh, impressionnant. - Très éclectique, n'est-ce pas?
    . إنه انتقائي للغاية ، صحيح ؟
  • Tu t'attendais à des Nigériens ?
    لايمكن أن يكون أحدها انتقائية للغايه
  • Malheureusement, la mémoire historique de l'Arménie est très sélective.
    وللأسف، فإن ذاكرة التاريخ لدى أرمينيا انتقائية للغاية.
  • Pourtant, elle n'est appliquée que dans des cas très limités, liés aux crimes les plus atroces et les plus graves.
    ومع ذلك، فإن تطبيق تلك الأحكام يقتصر بصورة انتقائية للغاية على القضايا التي تنطوي على ارتكاب أكثر الجرائم بشاعة وجسامة.
  • C'est donc de façon très sélective, je l'admets, que je me permets de mentionner certains des aspects de ce document, et vous aurez, le moment venu, tout loisir de l'examiner vous-mêmes en profondeur.
    لذا اعترف لكم بأنني سأعرض عليكم بشكل انتقائي للغاية بعض المسائل الواردة في الوثيقة، وستسنح لكم الفرصة في الوقت المناسب لدراسة هذه الوثيقة بأنفسكم.
  • Le respect et la promotion de l'état de droit et des droits de l'homme doivent nécessairement servir de base pour toute stratégie visant à renforcer l'ONU. Nous félicitons le Secrétaire général qui a corrigé la façon si sélective dont le Groupe de haut niveau a abordé l'état de droit et son examen si superficiel des droits de l'homme.
    إن احترام وتعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان يجب أن تكون بالضرورة أساسا لوضع أية استراتيجية لتعزيز منظومة الأمم المتحدة ونهنئ الأمين العام على تعديله النهج الانتقائي للغاية للفريق الرفيع المستوى إزاء سيادة القانون والنظر بشكل عابر في مسألة حقوق الإنسان.
  • Néanmoins, permettez-moi de vous faire respectueusement observer que dans la mesure où votre lettre a pour objet d'exposer les faits, ceux qui y figurent sont malheureusement inexacts sur bien des points ou hautement sélectifs.
    ورغم ذلك، ومع كامل الاحترام، يتعين علي إخباركم أن رسالتكم، بقدر ما توهم بأنها تبدي الحقائق، فإن ما تورده منها هو للأسف غير صحيح أو انتقائي للغاية في قدر كبير من تفاصيله.
  • Ces aides devraient néanmoins être utilisées de manière sélective et seulement pour des projets se rapportant à des secteurs stratégiques qui auraient des retombées notables et directes sur l'économie du pays.
    بيد أنه ينبغي استخدام هذه الحوافز بشكل انتقائي للغاية بحيث لا يجري تقديمها إلا للمشاريع المنفذة في القطاعات الاستراتيجية التي سينجم عنها آثار ملموسة ومباشرة وواسعة النطاق على الاقتصاد المضيف.
  • Cependant, en raison du manque de ressources dans ces pays, les aides devraient être utilisées de manière sélective et seulement pour des projets se rapportant à des secteurs stratégiques qui auraient des retombées notables et directes sur l'économie du pays.
    ومع ذلك، ينبغي استخدام هذه الأموال بشكل انتقائي للغاية، في ضوء قيود الموارد في العالم النامي، وقصرها على مشاريع القطاعات الاستراتيجية التي ينجم عنها آثار ملموسة مباشرة وواسعة النطاق على اقتصاد البلد المضيف.
  • La résolution est à la fois tendancieuse, interventionniste, sélective, subjective et fortement politisée.
    فقد كان القرار يتسم بالتحيز والتدخل والانتقائية والذاتية وكان مسيسا للغاية.